ライター・コンサルタント MASKIN | 著書metamix | コンタクト | 050-5539-3047

Nov15

Google 翻訳がすげー!らしい

先負 by maskin 0 Comments

気になる検索

これぞ大本命
コメントお待ちしています コメント欄
トラックバックURLはこちら

via Googleすげえwwww :F速VIP(・ω・)y-〜
映画のタイトルなど、日本語と英語とでとらえ方や表現が異なる単語を、うまい具合に訳してくれるとい話。

試しに、宮崎監督の映画タイトルを「日本語」→「英語」で翻訳してみた。

魔女の宅急便
となりのトトロ
千と千尋の神隠し
風の谷のナウシカ

結果はこの通り。お見事。

Kiki’s Delivery Service
My Neighbor Totoro
Spirited Away
Nausicaa of the Valley of Wind

他にもいろいろおもしろい訳があるらしいので、試してみよう。

さて、と、ついでに、海外で評価の高いナウシカについて、英語題「Nausicaa of the Valley of Wind」でググってみた。

宮崎監督のファンサイトはもちろん、最近発売された単行本ボックスも評価は100点のようだ。

【関連URL】
Google 翻訳

関連記事

November 15th, 2007 12:38pm. 先負 by maskin

関連アイテム

この記事にパワーを与えてください!通りすがりの皆さんのご意見がこのサイトのパワーになりまっす!

1つ星2つ星3つ星4つ星5つ星 (投票お願いします!)
Loading ... Loading ...


レビューしたい&欲しいアイテム一覧

この話題で執筆・企画コンサルティング業務を依頼をしてみませんか!意外な視点、アイディア、行動力で変化をもたらします。

メールフォームを開くかお電話をどうぞ 050-5539-3047


 

カキコーナー


« 1月発表のApple製「タッチパッド搭載サブノート」を予想 | Excite & Skype提携、FONとの連携も視野に »
 

最新記事


サイトマップ
すべてのアーカイブを見る

About


文筆家(フリーライター):記事執筆、コピーライティング、取材、ニュース編集(ポータルトピック編集)などお仕事のご依頼お待ちしています。(詳細はこちら)

ご意見・ご質問・仕事のご依頼はスカイプかメール送信フォームでお願いします

メール送信フォーム(Ajax) (Non Ajax:for IE)
・Skype:maskin0

・メタミックス増田真樹事務所:050-5539-3047

セマンティクウェブで見る増田真樹

各種サービス








 Use OpenOffice.org



micatsukilogo
NAOCラフティング | 弦楽器専門店スプルス | 東京IT新聞 | Pingoo! | 開運ショップ | 英治出版


metamix.com Sice 1996.-We are practicing the understanding and total circumference of the internet/blog as a communication media.